мир магии

Астрологическая терминология

Наши сведения о древнеславянских наименованиях звезд довольно скудны. Однако малочисленность незаимствованных астрономических терминов в ранних восточно- и южнославянских переводах с греческого наводит на мысль о том, что собственная терминология у славян оставалась неразвитой. Более того, почти для всех славянских названий можно найти близкие аналогии в финских, германских и других языках, и это заставляет предполагать многочисленные заимствования. Впрочем, доступные нам данные указывают: славяне, подобно древним грекам, арабам и представителям большинства других культур, были склонны мифологизировать небеса и, в частности, видеть на звездном небе образы животных.

Например, согласно Голубиной книге и множеству записанных фольклористами текстов, земля лежит на трех (чаще всего) китах. В Хожении за три моря Афанасия Никитина (конец XV века), содержащем описание путешествия в Индию, впервые зафиксировано название Лось (Alces Alces) для обозначения Большой Медведицы. Без сомнения, этот термин северного происхождения. Он также встречается в архангельском мореходном тексте XVII века, содержащем Правило для нахождения Полярной звезды (схему нахождения Полярной звезды от Большой Медведицы): Лось, по-немецки телега. Название Лось не обнаружено в других славянских языках; при этом в венгерском и некоторых финских языках имеются слова со значением лось или северный олень для обозначения Большой Медведицы, а это указывает на заимствование термина в русском языке. Лось, а также Коло (круг) — название Ориона, и Волосыни (этимология неясна) как название Плеяд — вот и все народные имена созвездий, зафиксированные в русском языке до XVII столетия.

До XV века научные тексты, в которых речь идет об астрономии и астрологии, были, как уже отмечалось, переводами с греческого на церковнославянский, часто через болгарскую или же, в более поздний период, сербскую версии. Естественно, переводчикам надо было найти возможность передать греческую астрономичес-кую терминологию, в частности названия планет и знаков зодиака. Все названия планет в церковнославянском и древнерусском языках являются транслитерацией греческих терминов, иногда с незначительными изменениями — чтобы приспособить их к славянской морфологии. Самые употребительные формы — Крон, Зевес, Арис, Афродит, Ермис. Редким исключением стала Венера — единственное помимо Солнца и Луны небесное тело, имеющее собственное славянское название. Обычно Венеру называли Денница (дневная звезда), утреница (утренняя звезда), зорянка (рассветная звезда) или производными от тех же корней. Под такими именами Венера упоминается даже в некоторых научных сочинениях; эти имена сохранились в народном словоупотреблении, иногда в значении падающая звезда. В значении денница Венера часто отождествляется с падшим ангелом или же с душой ребенка; ведьма может поймать Венеру и хранить в кувшине. Иногда в великорусском фольклоре Венера называется Волчьей звездой. Что касается знаков зодиака, то названия созвездий, многие из которых являются названиями животных, были переведены, и почти во всех случаях довольно точно.

Сам по себе зодиак, т.е. пояс по обе стороны эклиптики, разделенный на двенадцать знаков, упоминается редко. Самый ранний термин, круг животный в Шестодневе 1263 года, — это калька греческого. Другая калька слова зодиак, живое небо, встречается в рукописи XVII века; в источнике XVIII века оно передается как животный: Зодиак сиречь животный или знаменосец (обычно это слово означает знак зодиака или прилагательное зодиакальный). Симеон Полоцкий в своем Орле российском (1667) употребляет слово зверинец в значении зодиак. Позднее, в 1719 году, в более академическом сочинении Земневодного круга краткое описание (перевод Kurtze Fragen aus der neuen und alten Geographie Иоганна Хюбнера, сделанный с одного из немецких изданий и отпечатанный после 1711 года) появляются зверилный круг и зверилница.

Чаще всего понятие зодиак передается описательно, как двенадцать знаков, двенадцать зодий или двенадцать зверей. Слов со значением знак зодиака множество: знамя и знамение были общеупотребительными во все периоды, а слово знак появляется в XVII веке. Не менее распространены слова живот (животное — начиная с Изборника Святослава 1073 года и вплоть до XVII века), животина (в сербском церковнославянском Громнике XIV века), животна (в Шестодневе 1263 года), а также животно, животный (во многих источниках XV—XVII веков). Знак зодиака мог называться и просто звездой (чаще в XVI— XVII веках). Слово зверие (множественное число) употребил Симеон Полоцкий (Орел российский, 1667). Измененная транслитерация: зодии, или же зодио, зодие, зодия, задеи и даже зодиак — встречается с древности, но распространенной становится лишь начиная с XVII века, так же как и прилагательные зодиачный, зодиацкий, зодий-ный, зодийский, зодеичный, и производное существительное зодийщик (в значении астролог, по-видимому, введенное в оборот в качестве бранного слова в XVII веке главой старообрядцев протопопом Аввакумом).

Знаки зодиака в русской рукописи середины XVI в.

Для обозначения планетной сферы обычно употреблялся тер-мин пояс (семантическая калька греческого, но иногда использовалось и слово круг, которое в древнерусском языке могло обозначать как круг, так и диск, цилиндр, сферу, орбиту или цикл.

Нетрудно убедиться в том, что не все знаки зодиака представлялись в виде животных, и ассоциации со зверями основаны на дефектной кальке, подобной немецкому Tierkreis. Греческое переводится и как животное, и как образ, изображение; уменьшительное же от него, как правило, означает только изображение.

Термины астрономия и астрология в церковнославянском и древнерусском языках последовательно не разграничивались вплоть до XVIII века (несколько дольше, чем в остальных частях Европы).

В Изборнике (1073) Святослава греческий термин avipokoyia был переведен посредством транслитерации как астрология; однако обычно в славянских текстах он передавался как полная словесная калька — звездословие. Аналогичная ситуация с термином хотя мы находим его транслитерацию в Житии Константина (а также везде, где речь идет о квадривиуме) и в переводе Григория Назианзина (XI век), чаще в текстах употребляется его словесная калька — звездозаконие. Кроме того, астрономия встречается в списках отреченных книг в качестве названия неизвестного текста (или, возможно, просто как название запрещенной практики). Начиная с XV века примеры словоупотребления астрономия и астрология скорее всего являются прямыми латинскими заимствованиями. Варианты кальки или заимствования типа кальки представлены достаточно распространенным звездочеть-ем (счет звезд или чтение по звездам) и менее употребительным звездочитанием, звездосказанием, звездозаконницей, звез-Дозрением, звездочислением, звездоблюдением. Очень редко можно утверждать, что под каким-либо из этих слов подразумевается именно то, что сейчас называют астрологией. Сказанное верно и для терминов, образованных таким же способом и обозначающих лиц, которые занимаются астрономией или астрологией (например, звездослов, звездословец, звездоблазнитель, звездозаконник, звездогадатель, звездоблюститель, звезд-ник, звездоберьц, звездозорец, звездарь, звездозритель). Прочая специфически астрологическая терминология до XV века встречается редко.

Аллегорические изображения планет, XVII в.

Можно лишь упомянуть единичное употребление в рукописи XI века слова годинозрение (наблюдение часов) как перевод греческого (наблюдающий время), но это слово, по-видимому, мало проясняло читателю смысл текста. В другом тексте, Шестодневе Иоанна Экзарха (версия 1263 года), этот термин передавался столь же темным словосочетанием: звезда часоблюдивая (звезда, наблюдающая время). Но, вероятно, самый мудреный перевод слова гороскоп (страж часный — хранитель судьбы или времени?) встречается в одной из версий славянской Александрии. В более общем значении предсказание судьбы по расположению звезд при рождении человека мимоходом упоминается в нескольких текстах как рожествословие.

Читать далее: Астрология: поствизантийские влияния